-
1 держать в отдалении
держать в отдалении: to keep at a distanceБольшой англо-русский и русско-английский словарь > держать в отдалении
-
2 держать в отдалении
keep off глагол:Русско-английский синонимический словарь > держать в отдалении
-
3 держать в отдалении
Универсальный русско-английский словарь > держать в отдалении
-
4 держать в отдалении
vgener. mantener a distancia, mantener alejado -
5 держать в отдалении
keep (...) at a distance -
6 ОТДАЛЕНИИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТДАЛЕНИИ
-
7 держать в известном отдалении
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в известном отдалении
-
8 держать в почтительном отдалении
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в почтительном отдалении
-
9 держать в почтительном отдалении
keep smb. at arm's length; keep smb. at a distanceСамгин держал письмоводителя в почтительном отдалении, лишь изредка снисходя до бесед с ним. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Samgin kept the clerk at arm's length and very seldom deigned to speak to him.
Русско-английский фразеологический словарь > держать в почтительном отдалении
-
10 держать на известном расстоянии
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на известном расстоянии
-
11 держать на почтительном расстоянии
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на почтительном расстоянии
-
12 держать на расстоянии
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на расстоянии
-
13 ДЕРЖАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕРЖАТЬ
-
14 держать в стороне [в отдалении, на расстоянии]
vgener. weghaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать в стороне [в отдалении, на расстоянии]
-
15 держать вдали или в отдалении
vgener. mantener alejadoDiccionario universal ruso-español > держать вдали или в отдалении
-
16 держаться в отдалении
keep off глагол:keep away (остерегаться, держаться в отдалении, держать в отдалении, не подпускать близко, прятать, препятствовать)словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > держаться в отдалении
-
17 keep off
держать(ся) в отдалении; не подпускать; keep off! назад!; keep off the subject! не касайтесь этого вопроса!; keep off the grass! не ходите по траве!; keep your mind off this не думайте об этом, выкиньте это из головы* * *держаться в стороне, держаться в отдалении, держать в отдалении, не подпускать, назад* * *1) держать(ся) в отдалении; не подпускать 2) задержать(ся) -
18 tener a raya
держать в отдалении, не допускать -
19 keep off
1. phr v держаться в отдалении, не приближатьсяkeep off! — назад!, отойди!; не подходить!
to keep oneself close — держаться замкнуто; жить уединённо
keep away — держаться в отдалении; не находиться вблизи
2. phr v держать в отдаленииkeep your hands off! — руки прочь!; руками не трогать!
to keep in confinement — содержать под стражей, в заключении
to keep a mistress — содержать любовницу; иметь содержанку
to keep afloat — держаться на поверхности, не тонуть
3. phr v избегать, не касатьсяСинонимический ряд:1. fend off (verb) beat off; fend off; hold off; rebuff; rebut; repel; repulse; stave off2. ward off (verb) defend; fend; fight off; guard; parry; resist; ward away; ward off -
20 keep away
а) держать(ся) в отдалении; не подпускать близко; остерегаться;б) прятать; keep knives away from children прячьте ножи от детей* * *держаться в отдалении, остерегаться, держать в отдалении, не подпускать близко, препятствовать, прятать* * *1) держать(ся) в отдалении; не подпускать близко 2) прятать 3) избегать (from)
См. также в других словарях:
Держать в почтительном отдалении — кого. Устар. То же, что Держать на почтительном расстоянии. Самгин держал письмоводителя в почтительном отдалении, лишь изредка снисходя до бесед с ним (М. Горький. Жизнь Клима Самгина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Техника — Наука * История * Математика * Медицина * Открытие * Прогресс * Техника * Философия * Химия Техника Компьютеры бесподобны: за несколько минут они могут совершить такую грандиозную ошибку, какую не в состоянии сделать множество людей за многие… … Сводная энциклопедия афоризмов
Бирс — (Bierce) Бирс Амброз Гуиннетт (Bierce, Ambrose Gwinnett) (1842 1914?) Американский новеллист, сатирик, журналист, редактор. В молодости принимал участие в Войне Севера и Юга, был ранен. 1872 вышла в свет первая книга рассказов Радости злодея . В… … Сводная энциклопедия афоризмов
Карп — Cyprinus carpio L. По своей величине и значению для рыболовов и рыболовов охотников карп, бесспорно, занимает первое место между всеми рыбами своего семейства, которое получило от него название. Но в промысловом отношении,… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство тушканчиковые — (Dipodidae)* * Крупное семейство мышеобразных грызунов, объединяющее около 12 родов и свыше 30 видов. Тушканчиковые по своему строению напоминают кенгуру. У них ясно видна та же непропорциональность тела, как и у кенгуру. Задняя… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Хартум и его обитатели — Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… … Жизнь животных
Язь — Leuciscus (L.) Это, бесспорно, одна из наиболее известных рыб. Язь легко отличается своим толстым телом, довольно широкой, укороченной головой, маленьким косым ртом и цветом плавников. Всего более походит он на голавля, но у… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
холодные отношения — ▲ взаимоотношения ↑ с, неприязнь официальные отношения. официальный (подчеркнуто # тон). застегнутый на все пуговицы. формальные отношения. сухость. сухой (# тон). холодность. холодный (# тон). холодок. | с неприступным видом. нагнать [напустить] … Идеографический словарь русского языка